Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hrvatski - Yet another administrative message for request removal

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSrpskiSvedskiNorveskiPortugalskiItalijanskiFrancuskiSpanskiMadjarskiTurskiArapskiHolandskiDanskiJapanskiPoljskiHebrejskiRumunskiBugarskiGrckiHrvatskiRuskiFinskiNemackiAlbanskiKineski pojednostavljeniCeskiSlovackiLitvanskiEstonski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Yet another administrative message for request removal
Tekst
Podnet od goncin
Izvorni jezik: Engleski

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Napomene o prevodu
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Natpis
Još jedna administrativna poruka za uklanjanje prevoda
Prevod
Hrvatski

Preveo lakil
Željeni jezik: Hrvatski

Vaš zahtjev za prijevodom je uklonjen jer ste prekršili jedno, ili više, dolje prikazanih pravila na koja ste pristali prilikom podnošenja vašeg teksta na [link=t_b_][b]ovoj stranici[/b][/link]:

XXXX
Poslednja provera i obrada od Maski - 30 Januar 2008 18:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2008 12:20

renata-m-s
Broj poruka: 4
U naslovu stoji riječi "prevoda", a to je srpska riječ. Treba stajati "prijevoda".

24 Mart 2008 12:21

renata-m-s
Broj poruka: 4
In title is word "prevoda". This is serbian word. Croatian word for "translation" is "prijevod" so in title must be word "prijevoda" instead of "prevoda".

24 Mart 2008 12:47

lakil
Broj poruka: 249
It's true, but both versons are not wrong..;-)

24 Mart 2008 12:54

goncin
Broj poruka: 3706
And the title, in this case, isn't so important...

24 Mart 2008 13:01

lakil
Broj poruka: 249
Goncin, you can fix it to "prijevoda" if you'd like, just to be consistant in this case..Thank you.