Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - cewirim war:)

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermanaFrancaEsperantoIslanda

Kategorio Kanto

Titolo
cewirim war:)
Teksto
Submetigx per ashanti
Font-lingvo: Turka

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Rimarkoj pri la traduko
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

Titolo
this love must end here
Traduko
Alta nivelo petataAngla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

this love must end here
I should have abandoned everything, everything that belonged to you
for us to be together was crazy.it was wrong.
the end of this love was the best thing.
Rimarkoj pri la traduko
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Decembro 2006 00:59