Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - cewirim war:)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語フランス語エスペラントアイスランド語

カテゴリ

タイトル
cewirim war:)
テキスト
ashanti様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
翻訳についてのコメント
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

タイトル
this love must end here
翻訳
優秀な翻訳必用英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

this love must end here
I should have abandoned everything, everything that belonged to you
for us to be together was crazy.it was wrong.
the end of this love was the best thing.
翻訳についてのコメント
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
最終承認・編集者 kafetzou - 2006年 12月 11日 00:59