Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - cewirim war:)

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNjemačkiFrancuskiEsperantoIslandski

Kategorija Pjesma

Naslov
cewirim war:)
Tekst
Poslao ashanti
Izvorni jezik: Turski

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Primjedbe o prijevodu
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

Naslov
this love must end here
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaEngleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

this love must end here
I should have abandoned everything, everything that belonged to you
for us to be together was crazy.it was wrong.
the end of this love was the best thing.
Primjedbe o prijevodu
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 11 prosinac 2006 00:59