Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - cewirim war:)

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmancaFransızcaEsperantoİzlanda'ya özgü

Kategori Sarki

Başlık
cewirim war:)
Metin
Öneri ashanti
Kaynak dil: Türkçe

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

Başlık
this love must end here
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorİngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

this love must end here
I should have abandoned everything, everything that belonged to you
for us to be together was crazy.it was wrong.
the end of this love was the best thing.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 11 Aralık 2006 00:59