Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - So, are international organizations powerless?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsItaliàGrecCastellàAlemanyPortuguès brasilerSuecNeerlandèsDanèsRomanèsBúlgarLlengua persaRusXinès simplificatNoruecTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
So, are international organizations powerless?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Anglès Traduït per alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Títol
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Traducció
Grec

Traduït per bouboukaki
Idioma destí: Grec

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Darrera validació o edició per User10 - 15 Novembre 2011 20:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Novembre 2011 15:26

bouboukaki
Nombre de missatges: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 Novembre 2011 15:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Done