Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - So, are international organizations powerless?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어이탈리아어그리스어스페인어독일어브라질 포르투갈어스웨덴어네덜란드어덴마크어루마니아어불가리아어페르시아어러시아어간이화된 중국어노르웨이어터키어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
So, are international organizations powerless?
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 alexfatt에 의해서 번역되어짐

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

제목
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
번역
그리스어

bouboukaki에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 15일 20:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 11월 10일 15:26

bouboukaki
게시물 갯수: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

2011년 11월 10일 15:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Done