Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - So, are international organizations powerless?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaItaliaGrekaHispanaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaDanaRumanaBulgaraPersa lingvoRusaČina simpligita NorvegaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
So, are international organizations powerless?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Angla Tradukita per alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Titolo
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Traduko
Greka

Tradukita per bouboukaki
Cel-lingvo: Greka

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 15 Novembro 2011 20:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2011 15:26

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 Novembro 2011 15:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done