Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - So, are international organizations powerless?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKiitalianoKigirikiKihispaniaKijerumaniKireno cha KibraziliKiswidiKiholanziKideniKiromaniaKibulgeriKiajemiKirusiKichina kilichorahisishwaKinorweKituruki

Category Newspapers - Society / People / Politics

Kichwa
So, are international organizations powerless?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Kichwa
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na bouboukaki
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na User10 - 15 Novemba 2011 20:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Novemba 2011 15:26

bouboukaki
Idadi ya ujumbe: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 Novemba 2011 15:53

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Done