Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - So, are international organizations powerless?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăItalianăGreacăSpaniolăGermanăPortugheză brazilianăSuedezăOlandezăDanezăRomânăBulgarăLimba persanăRusăChineză simplificatăNorvegianăTurcă

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Titlu
So, are international organizations powerless?
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Engleză Tradus de alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Titlu
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Traducerea
Greacă

Tradus de bouboukaki
Limba ţintă: Greacă

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 15 Noiembrie 2011 20:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Noiembrie 2011 15:26

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 Noiembrie 2011 15:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Done