Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Grecki - So, are international organizations powerless?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiWłoskiGreckiHiszpańskiNiemieckiPortugalski brazylijskiSzwedzkiHolenderskiDuńskiRumuńskiBułgarskiJęzyk perskiRosyjskiChiński uproszczonyNorweskiTurecki

Kategoria Gazety - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
So, are international organizations powerless?
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Tytuł
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez bouboukaki
Język docelowy: Grecki

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 15 Listopad 2011 20:41





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2011 15:26

bouboukaki
Liczba postów: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 Listopad 2011 15:53

lilian canale
Liczba postów: 14972
Done