Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - So, are international organizations powerless?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiItalijanskiGrckiSpanskiNemackiPortugalski brazilskiSvedskiHolandskiDanskiRumunskiBugarskiPersijski jezikRuskiKineski pojednostavljeniNorveskiTurski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
So, are international organizations powerless?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Engleski Preveo alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Natpis
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Prevod
Grcki

Preveo bouboukaki
Željeni jezik: Grcki

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Poslednja provera i obrada od User10 - 15 Novembar 2011 20:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Novembar 2011 15:26

bouboukaki
Broj poruka: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 Novembar 2011 15:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Done