Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Alemany - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsItaliàGrecCastellàAlemanyPortuguès brasilerSuecNeerlandèsDanèsRomanèsBúlgarLlengua persaRusXinès simplificatNoruecTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Títol
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
Traducció
Alemany

Traduït per peiler
Idioma destí: Alemany

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
Darrera validació o edició per italo07 - 19 Novembre 2011 17:03