Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Allemand - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisItalienGrecEspagnolAllemandPortuguais brésilienSuédoisNéerlandaisDanoisRoumainBulgareFarsi-PersanRusseChinois simplifiéNorvégienTurc

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Commentaires pour la traduction
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Titre
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
Traduction
Allemand

Traduit par peiler
Langue d'arrivée: Allemand

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
Dernière édition ou validation par italo07 - 19 Novembre 2011 17:03