Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Almanca - Translated-right-language

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİtalyancaArapçaPortekizceBrezilya PortekizcesiHollandacaİspanyolcaYunancaBasit ÇinceRusçaBulgarcaAlmancaTürkçeKatalancaRomenceİbraniceJaponcaİsveççeSırpçaVietnamcaArnavutçaLitvancaÇinceLehçeDancaEsperantoFinceHırvatçaMacarcaİngilizceÇekçeNorveççeEstonyacaKoreceFaroe diliHintçeSlovakçaFarsçaİzlanda'ya özgüKürtçeAfrikanlarTay diliNepalceSlovenceUrduca
Talep edilen çeviriler: İrlandacaKlingonca

Başlık
Translated-right-language
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Check that you've translated in the right language ( %l ).
Çeviriyle ilgili açıklamalar
%l stands for the name of a language, keep it unchanged in the trnaslation.

Başlık
Ãœbersetzt-richtige-Sprache
Tercüme
Almanca

Çeviri Rumo
Hedef dil: Almanca

Überprüfen Sie, ob Sie in die richtige Sprache übersetzt haben ( %l ).
22 Eylül 2006 16:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Kasım 2006 17:19

Hieronimus
Mesaj Sayısı: 7
meine es müsste heißen:
>korrekt übersetzte Sprache(n)<

1 Aralık 2006 20:08

Rumo
Mesaj Sayısı: 220
Aber dann müsste sich "right" ja auf "translated" beziehen. Nein, hier isttatsächlich die >richtige< Sprache gemeint; man braucht diesen Hinweis, weil manche Übersetzer beispielsweise aus Versehen auf die falsche Flagge klicken.