Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ドイツ語 - Translated-right-language

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語アラビア語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語オランダ語スペイン語ギリシャ語中国語簡体字ロシア語ブルガリア語ドイツ語トルコ語カタロニア語ルーマニア語ヘブライ語日本語スウェーデン語セルビア語ベトナム語アルバニア語リトアニア語中国語ポーランド語デンマーク語エスペラントフィンランド語クロアチア語ハンガリー語英語 チェコ語ノルウェー語エストニア語韓国語フェロー語ヒンディー語スロバキア語ペルシア語アイスランド語クルド語アフリカーンス語タイ語ネパール語スロベニア語ウルドゥー語
翻訳してほしい: アイルランド語クリンゴン語

タイトル
Translated-right-language
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Check that you've translated in the right language ( %l ).
翻訳についてのコメント
%l stands for the name of a language, keep it unchanged in the trnaslation.

タイトル
Ãœbersetzt-richtige-Sprache
翻訳
ドイツ語

Rumo様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Überprüfen Sie, ob Sie in die richtige Sprache übersetzt haben ( %l ).
2006年 9月 22日 16:05





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 11月 30日 17:19

Hieronimus
投稿数: 7
meine es müsste heißen:
>korrekt übersetzte Sprache(n)<

2006年 12月 1日 20:08

Rumo
投稿数: 220
Aber dann müsste sich "right" ja auf "translated" beziehen. Nein, hier isttatsächlich die >richtige< Sprache gemeint; man braucht diesen Hinweis, weil manche Übersetzer beispielsweise aus Versehen auf die falsche Flagge klicken.