Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kijerumani - znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKibulgeriKiingerezaKijerumani

Category Chat - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...
Nakala
Tafsiri iliombwa na coqauvin
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

pa od koga si to saznala!

znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...kad te ne vidim hocu da umrem...a kada te vidim srce mi bude ogromno...jer te volim.znam da nije uvijek lako samnom ali moras da mi vjerujes...JA TEBE VOLIM

Kichwa
So
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

So, wann hast du das herausgefunden?

Ich weiß, dass du mir nicht glaubst, aber ich vermisse dich sehr...
Wenn ich dich nicht sehe, will ich sterben und wenn ich dich treffe, wird mein Herz groß... Weil ich dich liebe. Ich weiß, es ist nicht immer einfach mit mir, aber du musst mir vertrauen... ICH LIEBE DICH.
Maelezo kwa mfasiri
translated using english bridge from Roller-Coaster.

slightly edited by Bhatarsaigh
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bhatarsaigh - 30 Juni 2008 22:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Juni 2008 08:56

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
wen=wann ?
glauben an...
gesehen,getroffen habe
...wird mein Herz wachsen.

23 Juni 2008 00:11

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
- And when did it dawn on you?
"Und wann hat es dir getagt?"
- I want to die
"Ich will sterben..."

23 Juni 2008 00:14

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
- So, durch wen hast du das herausgefunden?:
"Und wann hat es dir getagt?"
- Ich wollte sterben...: "Ich will sterben..."

For both sentences I have taken the English translation as starting point, since I cannot read turkish.

23 Juni 2008 19:55

Bhatarsaigh
Idadi ya ujumbe: 253
edited acording to above discussion and reset poll