Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Týkst - znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktBulgarsktEnsktTýkst

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...
Tekstur
Framborið av coqauvin
Uppruna mál: Serbiskt

pa od koga si to saznala!

znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...kad te ne vidim hocu da umrem...a kada te vidim srce mi bude ogromno...jer te volim.znam da nije uvijek lako samnom ali moras da mi vjerujes...JA TEBE VOLIM

Heiti
So
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

So, wann hast du das herausgefunden?

Ich weiß, dass du mir nicht glaubst, aber ich vermisse dich sehr...
Wenn ich dich nicht sehe, will ich sterben und wenn ich dich treffe, wird mein Herz groß... Weil ich dich liebe. Ich weiß, es ist nicht immer einfach mit mir, aber du musst mir vertrauen... ICH LIEBE DICH.
Viðmerking um umsetingina
translated using english bridge from Roller-Coaster.

slightly edited by Bhatarsaigh
Góðkent av Bhatarsaigh - 30 Juni 2008 22:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Juni 2008 08:56

merdogan
Tal av boðum: 3769
wen=wann ?
glauben an...
gesehen,getroffen habe
...wird mein Herz wachsen.

23 Juni 2008 00:11

jollyo
Tal av boðum: 330
- And when did it dawn on you?
"Und wann hat es dir getagt?"
- I want to die
"Ich will sterben..."

23 Juni 2008 00:14

jollyo
Tal av boðum: 330
- So, durch wen hast du das herausgefunden?:
"Und wann hat es dir getagt?"
- Ich wollte sterben...: "Ich will sterben..."

For both sentences I have taken the English translation as starting point, since I cannot read turkish.

23 Juni 2008 19:55

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
edited acording to above discussion and reset poll