Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Немецкий - znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийБолгарскийАнглийскийНемецкий

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...
Tекст
Добавлено coqauvin
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

pa od koga si to saznala!

znam da mi nevjerujes ali puno mi falis...kad te ne vidim hocu da umrem...a kada te vidim srce mi bude ogromno...jer te volim.znam da nije uvijek lako samnom ali moras da mi vjerujes...JA TEBE VOLIM

Статус
So
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

So, wann hast du das herausgefunden?

Ich weiß, dass du mir nicht glaubst, aber ich vermisse dich sehr...
Wenn ich dich nicht sehe, will ich sterben und wenn ich dich treffe, wird mein Herz groß... Weil ich dich liebe. Ich weiß, es ist nicht immer einfach mit mir, aber du musst mir vertrauen... ICH LIEBE DICH.
Комментарии для переводчика
translated using english bridge from Roller-Coaster.

slightly edited by Bhatarsaigh
Последнее изменение было внесено пользователем Bhatarsaigh - 30 Июнь 2008 22:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Июнь 2008 08:56

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
wen=wann ?
glauben an...
gesehen,getroffen habe
...wird mein Herz wachsen.

23 Июнь 2008 00:11

jollyo
Кол-во сообщений: 330
- And when did it dawn on you?
"Und wann hat es dir getagt?"
- I want to die
"Ich will sterben..."

23 Июнь 2008 00:14

jollyo
Кол-во сообщений: 330
- So, durch wen hast du das herausgefunden?:
"Und wann hat es dir getagt?"
- Ich wollte sterben...: "Ich will sterben..."

For both sentences I have taken the English translation as starting point, since I cannot read turkish.

23 Июнь 2008 19:55

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
edited acording to above discussion and reset poll