Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



30Prevod - Arapski-Nemacki - ↓ الفشل ↓

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiEngleskiFrancuskiItalijanskiNemackiSpanskiPortugalskiKineski pojednostavljeniHolandskiTurskiEsperantoRuskiUkrajinskiBosanskiAlbanskiKoreanskiRumunskiIndonezanskiAzerbejdzanski

Kategorija Reč - Obrazovanje

Natpis
↓ الفشل ↓
Tekst
Podnet od marhaban
Izvorni jezik: Arapski

↓الفشل يعلّم النّجاح↑
Napomene o prevodu
<

Natpis
↓ Das Versagen ↓
Prevod
Nemacki

Preveo marhaban
Željeni jezik: Nemacki

↓ Das Versagen lehrt Erfolg ↓
Napomene o prevodu
Das ist die wörtliche Übersetzung. Es gibt ein deutsches Sprichwort, das dasseblbe bedeutet: "Aus Schaden wird man klug"
---
That's the literal translation. There's a German proverb meaning the same: "Aus Schaden wird man klug"
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 20 Decembar 2010 00:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Novembar 2006 11:49

Gecko
Broj poruka: 1
Das Versagen.
I don't know any arabic. But "Versagen" definitely needs the article "das".

26 Novembar 2006 14:39

Rumo
Broj poruka: 220
Thank you very much, it's corrected. (I've also added a comment.)