Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Finski - Romani

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanskiBugarskiTurskiMadjarskiArapskiSrpskiPortugalski brazilskiNorveskiRuskiSvedskiEsperantoRumunskiCeskiItalijanskiPoljskiHolandskiKineski pojednostavljeniFinskiHrvatskiHebrejskiPortugalskiJapanskiGrckiAlbanskiHinduKatalonskiUkrajinskiSlovackiKoreanskiLitvanskiPersijski jezikBosanskiAfrickiSlovenackiVijetnamski
Traženi prevodi: Irski

Natpis
Romani
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Romani
Napomene o prevodu
Language

Natpis
romani
Prevod
Finski

Preveo Nuppu
Željeni jezik: Finski

Romani
Poslednja provera i obrada od Maribel - 19 Februar 2008 13:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Februar 2008 12:36

Maribel
Broj poruka: 871
I assume that the english word means the same as "Romany" which is the written form used in the ISO 639-2 standard the code being "rom".

Maybe the english one should be changed?

CC: Francky5591

19 Februar 2008 12:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Maribel, as I could see in the Wiki , it seems that both orthographs are accepted (ending with "i" or "y"

19 Februar 2008 13:21

Maribel
Broj poruka: 871
Fine! Interesting article, thank you. I learned again something new: official minority languages in Finland (sami, romani, finnish sign language)!
If asked before I would have mentioned only sami, lol.