Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Finlandisht - Romani

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtBullgarishtTurqishtHungarishtArabishtSerbishtPortugjeze brazilianeNorvegjishtRusishtSuedishtEsperantoRomanishtÇekeItalishtGjuha polakeGjuha holandezeKineze e thjeshtuarFinlandishtKroatishtHebraishtGjuha portugjezeJaponishtGreqishtShqipHinduKatalonjeGjuha UkrainaseGjuha sllovakeKoreaneLituanishtPersishtjaBoshnjakishtGjuha AfrikanaseGjuha slloveneVietnamisht
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandeze

Titull
Romani
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Romani
Vërejtje rreth përkthimit
Language

Titull
romani
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga Nuppu
Përkthe në: Finlandisht

Romani
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 19 Shkurt 2008 13:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2008 12:36

Maribel
Numri i postimeve: 871
I assume that the english word means the same as "Romany" which is the written form used in the ISO 639-2 standard the code being "rom".

Maybe the english one should be changed?

CC: Francky5591

19 Shkurt 2008 12:42

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello Maribel, as I could see in the Wiki , it seems that both orthographs are accepted (ending with "i" or "y"

19 Shkurt 2008 13:21

Maribel
Numri i postimeve: 871
Fine! Interesting article, thank you. I learned again something new: official minority languages in Finland (sami, romani, finnish sign language)!
If asked before I would have mentioned only sami, lol.