Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-핀란드어 - Romani

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어불가리아어터키어헝가리어아라비아어세르비아어브라질 포르투갈어노르웨이어러시아어스웨덴어에스페란토어루마니아어체코어이탈리아어폴란드어네덜란드어간이화된 중국어핀란드어크로아티아어히브리어포르투갈어일본어그리스어알바니아어힌디어카탈로니아어우크라이나어슬로바키아어한국어리투아니아어페르시아어보스니아어아프리칸스어슬로베니아어베트남어
요청된 번역물: 아일랜드어

제목
Romani
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Romani
이 번역물에 관한 주의사항
Language

제목
romani
번역
핀란드어

Nuppu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Romani
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 19일 13:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 19일 12:36

Maribel
게시물 갯수: 871
I assume that the english word means the same as "Romany" which is the written form used in the ISO 639-2 standard the code being "rom".

Maybe the english one should be changed?

CC: Francky5591

2008년 2월 19일 12:42

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Maribel, as I could see in the Wiki , it seems that both orthographs are accepted (ending with "i" or "y"

2008년 2월 19일 13:21

Maribel
게시물 갯수: 871
Fine! Interesting article, thank you. I learned again something new: official minority languages in Finland (sami, romani, finnish sign language)!
If asked before I would have mentioned only sami, lol.