Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - güzeller güzeli

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtItalishtSpanjishtAnglisht

Kategori Shprehje - Biznes / Punë

Titull
güzeller güzeli
Tekst
Prezantuar nga cemu_bjk1
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

güzeller güzeli
Vërejtje rreth përkthimit
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
La belle d'entre les belles
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga ANTÄ°-142
Përkthe në: Frengjisht

La belle d'entre les belles
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 15 Dhjetor 2010 07:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Prill 2007 21:19

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 Prill 2007 21:24

Witchy
Numri i postimeve: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 Prill 2007 21:29

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 Prill 2007 21:43

Witchy
Numri i postimeve: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.