Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - güzeller güzeli

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİtalyancaİspanyolcaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
güzeller güzeli
Metin
Öneri cemu_bjk1
Kaynak dil: Türkçe

güzeller güzeli
Çeviriyle ilgili açıklamalar
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
La belle d'entre les belles
Tercüme
Fransızca

Çeviri ANTÄ°-142
Hedef dil: Fransızca

La belle d'entre les belles
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 15 Aralık 2010 07:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Nisan 2007 21:19

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 Nisan 2007 21:24

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 Nisan 2007 21:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 Nisan 2007 21:43

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.