Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - güzeller güzeli

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어이탈리아어스페인어영어

분류 표현 - 사업 / 직업들

제목
güzeller güzeli
본문
cemu_bjk1에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

güzeller güzeli
이 번역물에 관한 주의사항
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
La belle d'entre les belles
번역
프랑스어

ANTÄ°-142에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

La belle d'entre les belles
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 15일 07:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 29일 21:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

2007년 4월 29일 21:24

Witchy
게시물 갯수: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

2007년 4월 29일 21:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

2007년 4월 29일 21:43

Witchy
게시물 갯수: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.