Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - güzeller güzeli

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskItalienskSpanskEngelsk

Kategori Utrykk - Forretninger / Jobber

Tittel
güzeller güzeli
Tekst
Skrevet av cemu_bjk1
Kildespråk: Tyrkisk

güzeller güzeli
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
La belle d'entre les belles
Oversettelse
Fransk

Oversatt av ANTÄ°-142
Språket det skal oversettes til: Fransk

La belle d'entre les belles
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest vurdert og redigert av pias - 15 Desember 2010 07:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 April 2007 21:19

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 April 2007 21:24

Witchy
Antall Innlegg: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 April 2007 21:29

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 April 2007 21:43

Witchy
Antall Innlegg: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.