Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - güzeller güzeli

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویایتالیاییاسپانیولیانگلیسی

طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل

عنوان
güzeller güzeli
متن
cemu_bjk1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

güzeller güzeli
ملاحظاتی درباره ترجمه
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
La belle d'entre les belles
ترجمه
فرانسوی

ANTÄ°-142 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

La belle d'entre les belles
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 15 دسامبر 2010 07:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2007 21:19

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 آوریل 2007 21:24

Witchy
تعداد پیامها: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 آوریل 2007 21:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 آوریل 2007 21:43

Witchy
تعداد پیامها: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.