Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Esperanto - It's been a long time since you logged in

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRusishtSpanjishtKineze e thjeshtuarGjermanishtGjuha polakeRomanishtTurqishtSuedishtItalishtFinlandishtKroatishtGreqishtGjuha danezeSerbishtKinezishtBullgarishtPortugjeze brazilianeGjuha UkrainaseGjuha holandezeKatalonjeGjuha portugjezeHungarishtEsperantoJaponishtArabishtLituanishtFrengjishtBoshnjakishtHebraishtShqipNorvegjishtEstonishtKoreaneGjuha LatineGjuha sllovakeÇekeLetonishtKlingonIslandezePersishtjaIndonezishtGjuha GruzijaneGjuha irlandezeGjuha AfrikanaseMalajzishtTailandezeHinduVietnamisht
Përkthime të kërkuara: Nepalisht

Titull
It's been a long time since you logged in
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Titull
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Përkthime
Esperanto

Perkthyer nga Borges
Përkthe në: Esperanto

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 3 Gusht 2007 23:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Qershor 2007 09:59

stevo
Numri i postimeve: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Qershor 2007 17:53

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Qershor 2007 21:48

Borges
Numri i postimeve: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Qershor 2007 00:50

stevo
Numri i postimeve: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Qershor 2007 09:43

Borges
Numri i postimeve: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Qershor 2007 17:27

stevo
Numri i postimeve: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.