Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Esperanto - It's been a long time since you logged in

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésRusoEspañolChino simplificadoAlemánPolacoRumanoTurcoSuecoItalianoFinésCroataGriegoDanésSerbioChinoBúlgaroPortugués brasileñoUcranianoNeerlandésCatalánPortuguésHúngaroEsperantoJaponésÁrabeLituanoFrancésBosnioHebreoAlbanésNoruegoEstonioCoreanoLatínEslovacoChecoLetónKlingonIslandésPersaIndonesioGeorgianoIrlandésAfrikaansMalayoTailandésHindúVietnamita
Traducciones solicitadas: Nepalí

Título
It's been a long time since you logged in
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Título
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Traducción
Esperanto

Traducido por Borges
Idioma de destino: Esperanto

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Última validación o corrección por goncin - 3 Agosto 2007 23:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Junio 2007 09:59

stevo
Cantidad de envíos: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Junio 2007 17:53

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Junio 2007 21:48

Borges
Cantidad de envíos: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Junio 2007 00:50

stevo
Cantidad de envíos: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Junio 2007 09:43

Borges
Cantidad de envíos: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Junio 2007 17:27

stevo
Cantidad de envíos: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.