Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Esperanto - It's been a long time since you logged in

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusaHispanaČina simpligita GermanaPolaRumanaTurkaSvedaItaliaFinnaKroataGrekaDanaSerbaČinaBulgaraBrazil-portugalaUkraina lingvoNederlandaKatalunaPortugalaHungaraEsperantoJapanaArabaLitovaFrancaBosnia lingvoHebreaAlbanaNorvegaEstonaKoreaLatina lingvoSlovakaČeĥaLetona lingvoKlingonaIslandaPersa lingvoIndonezia lingvoGruza lingvoIrlandaAfrikansaMalajzia lingvoTajaHindaVjetnama
Petitaj tradukoj: Nepala

Titolo
It's been a long time since you logged in
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Titolo
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Traduko
Esperanto

Tradukita per Borges
Cel-lingvo: Esperanto

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 3 Aŭgusto 2007 23:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Junio 2007 09:59

stevo
Nombro da afiŝoj: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Junio 2007 17:53

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Junio 2007 21:48

Borges
Nombro da afiŝoj: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Junio 2007 00:50

stevo
Nombro da afiŝoj: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Junio 2007 09:43

Borges
Nombro da afiŝoj: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Junio 2007 17:27

stevo
Nombro da afiŝoj: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.