Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Есперанто - It's been a long time since you logged in

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРосійськаІспанськаКитайська спрощенаНімецькаПольськаРумунськаТурецькаШведськаІталійськаФінськаХорватськаГрецькаДанськаСербськаКитайськаБолгарськаПортугальська (Бразилія)УкраїнськаГолландськаКаталанськаПортугальськаУгорськаЕсперантоЯпонськаАрабськаЛитовськаФранцузькаБоснійськаДавньоєврейськаАлбанськаНорвезькаЕстонськаКорейськаЛатинськаСловацькаЧеськаЛатвійськаКлінгонськаІсландськаПерськаІндонезійськаГрузинськаІрландськаАфріканасМалайськаТайськаГіндіВ'єтнамська
Запитані переклади: Непалі

Заголовок
It's been a long time since you logged in
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Заголовок
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Переклад
Есперанто

Переклад зроблено Borges
Мова, якою перекладати: Есперанто

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Затверджено goncin - 3 Серпня 2007 23:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Червня 2007 09:59

stevo
Кількість повідомлень: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Червня 2007 17:53

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Червня 2007 21:48

Borges
Кількість повідомлень: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Червня 2007 00:50

stevo
Кількість повідомлень: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Червня 2007 09:43

Borges
Кількість повідомлень: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Червня 2007 17:27

stevo
Кількість повідомлень: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.