Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Esperanto - It's been a long time since you logged in

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRusseEspagnolChinois simplifiéAllemandPolonaisRoumainTurcSuédoisItalienFinnoisCroateGrecDanoisSerbeChinois traditionnelBulgarePortuguais brésilienUkrainienNéerlandaisCatalanPortugaisHongroisEsperantoJaponaisArabeLituanienFrançaisBosnienHébreuAlbanaisNorvégienEstonienCoréenLatinSlovaqueTchèqueLettonKlingonIslandaisFarsi-PersanIndonésienGéorgienIrlandaisAfrikaansMalaisThaïHindiVietnamien
Traductions demandées: Nepalais

Titre
It's been a long time since you logged in
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Titre
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Traduction
Esperanto

Traduit par Borges
Langue d'arrivée: Esperanto

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Dernière édition ou validation par goncin - 3 Août 2007 23:33





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juin 2007 09:59

stevo
Nombre de messages: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Juin 2007 17:53

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Juin 2007 21:48

Borges
Nombre de messages: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Juin 2007 00:50

stevo
Nombre de messages: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Juin 2007 09:43

Borges
Nombre de messages: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Juin 2007 17:27

stevo
Nombre de messages: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.