Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - Vivo per te e di te.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtPersishtja

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Vivo per te e di te.
Tekst
Prezantuar nga alexfatt
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Vivo per te e di te.

Titull
I live for you and from you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Kostas Koutoulis
Përkthe në: Anglisht

I live for you and from you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Maj 2011 21:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Maj 2011 17:18

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Maj 2011 17:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Maj 2011 18:00

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Maj 2011 19:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Maj 2011 20:26

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Yes you are. As always!