Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - Vivo per te e di te.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingerezaKiajemi

Category Thoughts - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Vivo per te e di te.
Nakala
Tafsiri iliombwa na alexfatt
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Vivo per te e di te.

Kichwa
I live for you and from you.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Kostas Koutoulis
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I live for you and from you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 2 Mei 2011 21:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Mei 2011 17:18

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Mei 2011 17:32

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Mei 2011 18:00

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Mei 2011 19:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Mei 2011 20:26

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Yes you are. As always!