Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Vivo per te e di te.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskPersisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Vivo per te e di te.
Tekst
Skrevet av alexfatt
Kildespråk: Italiensk

Vivo per te e di te.

Tittel
I live for you and from you.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Kostas Koutoulis
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I live for you and from you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Mai 2011 21:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Mai 2011 17:18

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Mai 2011 17:32

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Mai 2011 18:00

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Mai 2011 19:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Mai 2011 20:26

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Yes you are. As always!