Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Vivo per te e di te.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktPersiskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Vivo per te e di te.
Tekstur
Framborið av alexfatt
Uppruna mál: Italskt

Vivo per te e di te.

Heiti
I live for you and from you.
Umseting
Enskt

Umsett av Kostas Koutoulis
Ynskt mál: Enskt

I live for you and from you.
Góðkent av lilian canale - 2 Mai 2011 21:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Mai 2011 17:18

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Mai 2011 17:32

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Mai 2011 18:00

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Mai 2011 19:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Mai 2011 20:26

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Yes you are. As always!