Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - Vivo per te e di te.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaPersiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Vivo per te e di te.
Text
Tillagd av alexfatt
Källspråk: Italienska

Vivo per te e di te.

Titel
I live for you and from you.
Översättning
Engelska

Översatt av Kostas Koutoulis
Språket som det ska översättas till: Engelska

I live for you and from you.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Maj 2011 21:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Maj 2011 17:18

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Maj 2011 17:32

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Maj 2011 18:00

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Maj 2011 19:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Maj 2011 20:26

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Yes you are. As always!