Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Vivo per te e di te.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiPersian kieli

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vivo per te e di te.
Teksti
Lähettäjä alexfatt
Alkuperäinen kieli: Italia

Vivo per te e di te.

Otsikko
I live for you and from you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Kostas Koutoulis
Kohdekieli: Englanti

I live for you and from you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Toukokuu 2011 21:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Toukokuu 2011 17:18

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Here "di te" states the substance, rather than the reason, of one's life.
Unfortunately I can't find a proper way to say that phrase in English.

2 Toukokuu 2011 17:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perhaps "from you"...?

2 Toukokuu 2011 18:00

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Really? What does "to live from" mean?
It is the first time I see this expression.

2 Toukokuu 2011 19:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Depending on the context it may have different meanings, but in this case I think what the author wants to express is that the addressee is the "source" of his living. His life is "fed" by the other person.
Am I right?

2 Toukokuu 2011 20:26

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Yes you are. As always!