Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Δεκτό

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtSerbisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Δεκτό
Tekst
Prezantuar nga nighta0508
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Vërejtje rreth përkthimit
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Titull
Comment accepted...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Majax
Përkthe në: Anglisht

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 22 Korrik 2010 12:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Korrik 2010 16:40

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 Korrik 2010 06:54

Majax
Numri i postimeve: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 Korrik 2010 10:57

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks! I've set a poll