Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Δεκτό

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Δεκτό
Tekstur
Framborið av nighta0508
Uppruna mál: Grikskt

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Viðmerking um umsetingina
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Heiti
Comment accepted...
Umseting
Enskt

Umsett av Majax
Ynskt mál: Enskt

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
Góðkent av Lein - 22 Juli 2010 12:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juli 2010 16:40

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 Juli 2010 06:54

Majax
Tal av boðum: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 Juli 2010 10:57

Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks! I've set a poll