Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Serbiskt - Δεκτό

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Δεκτό
Tekstur
Framborið av nighta0508
Uppruna mál: Grikskt

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Viðmerking um umsetingina
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Heiti
Prihvatljivo
Umseting
Serbiskt

Umsett av JasminaB
Ynskt mál: Serbiskt

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
Góðkent av maki_sindja - 1 Apríl 2011 02:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juli 2010 22:40

ivanacadja
Tal av boðum: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

13 August 2010 18:33

Bobana6
Tal av boðum: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

13 September 2010 11:37

ljiljana_22
Tal av boðum: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali