Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Serbisk - Δεκτό

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskSerbisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Δεκτό
Tekst
Skrevet av nighta0508
Kildespråk: Gresk

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Tittel
Prihvatljivo
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av JasminaB
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Ovaj komentar je možda tačan za one dane, ali rečeno je više puta da ista vozila gradske čistoće prikupljaju i otpad koji je za reciklažu i onaj koji nije... Kakva sramota, po mom mišljenju...
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 1 April 2011 02:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juli 2010 22:40

ivanacadja
Antall Innlegg: 9
on those days se prevodi onih dana, tada, u proslosti; what a shame - kakva sramota

13 August 2010 18:33

Bobana6
Antall Innlegg: 45
what a shame, in my opinion - po mom misljenju je to sramota...

13 September 2010 11:37

ljiljana_22
Antall Innlegg: 15
This comment may be true on those days - ovaj je komentar možda točan tim danima, ali