Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Δεκτό

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseSerbo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Δεκτό
Testo
Aggiunto da nighta0508
Lingua originale: Greco

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Note sulla traduzione
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Titolo
Comment accepted...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Majax
Lingua di destinazione: Inglese

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
Ultima convalida o modifica di Lein - 22 Luglio 2010 12:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Luglio 2010 16:40

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 Luglio 2010 06:54

Majax
Numero di messaggi: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 Luglio 2010 10:57

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks! I've set a poll