Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Δεκτό

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsSerbi

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Δεκτό
Text
Enviat per nighta0508
Idioma orígen: Grec

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Notes sobre la traducció
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Títol
Comment accepted...
Traducció
Anglès

Traduït per Majax
Idioma destí: Anglès

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
Darrera validació o edició per Lein - 22 Juliol 2010 12:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2010 16:40

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 Juliol 2010 06:54

Majax
Nombre de missatges: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 Juliol 2010 10:57

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks! I've set a poll