Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Δεκτό

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Δεκτό
متن
nighta0508 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

عنوان
Comment accepted...
ترجمه
انگلیسی

Majax ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 22 جولای 2010 12:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 جولای 2010 16:40

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 جولای 2010 06:54

Majax
تعداد پیامها: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 جولای 2010 10:57

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks! I've set a poll