Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Δεκτό

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskSerbisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Δεκτό
Tekst
Tilmeldt af nighta0508
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Δεκτό το σχόλιο γι'αυτές τις μέρες αλλά έχει ειπωθεί αρκετές φορές ότι τα ίδια απορριματοφόρα κάνουν συλλογή και για ανακυκλώσιμα υλικά και για μη...τα χάλια μας λέω εγώ...
Bemærkninger til oversættelsen
B.e.: "dekto to sxolio gia aytes tis meres alla exei eipwthei arketes fores oti ta idia aporrimatofora kanoun syllogh kai gia anakyklwsima ylika kai gia mh... ta xalia mas lew egw"

Titel
Comment accepted...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Majax
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

This comment may be true on those days, but it has been repeatedly said that the same waste-collection vehicles pick up recyclable as well as non-recyclable waste. What a shame, in my opinion...
Senest valideret eller redigeret af Lein - 22 Juli 2010 12:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juli 2010 16:40

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Majax

'recyclable as well as non-recyclable waste' sounds more natural in English. Is it ok with you to change this?
Let me know and I'll set a poll

21 Juli 2010 06:54

Majax
Antal indlæg: 17
Fine by me, you can change it indeed. The specific structure came from the original sentence in Greek that influenced me, but it's not mandatory, your formula is more natural like you said

21 Juli 2010 10:57

Lein
Antal indlæg: 3389
Thanks! I've set a poll