Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtTurqisht

Kategori Chat

Titull
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Tekst
Prezantuar nga erdem644
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Titull
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga mataakia
Përkthe në: Anglisht

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Prill 2010 15:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Prill 2010 00:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Prill 2010 17:50

mataakia
Numri i postimeve: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Prill 2010 19:00

User10
Numri i postimeve: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Prill 2010 19:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks User

18 Prill 2010 19:14

User10
Numri i postimeve: 1173