Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어터키어

분류 채팅

제목
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
본문
erdem644에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

제목
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
번역
영어

mataakia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 20일 15:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 17일 00:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


2010년 4월 18일 17:50

mataakia
게시물 갯수: 8
Hi lilian canale,

Thank You

2010년 4월 18일 19:00

User10
게시물 갯수: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

2010년 4월 18일 19:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks User

2010년 4월 18일 19:14

User10
게시물 갯수: 1173