Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаТурецька

Категорія Чат

Заголовок
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Текст
Публікацію зроблено erdem644
Мова оригіналу: Грецька

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Заголовок
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено mataakia
Мова, якою перекладати: Англійська

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Затверджено lilian canale - 20 Квітня 2010 15:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Квітня 2010 00:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Квітня 2010 17:50

mataakia
Кількість повідомлень: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Квітня 2010 19:00

User10
Кількість повідомлень: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Квітня 2010 19:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks User

18 Квітня 2010 19:14

User10
Кількість повідомлень: 1173